ADVANCED CLASS REVIEW 6
So = 所以? (C206):
Many people have the misconception that "so" in English is “所以” in Chinese. It isn't. In addition to that, some people like to use "so" to begin their sentences and this habit got carried over when they speak Chinese. “所以” shouldn't be used at the beginning of a sentence.
For instance, "Eat well so that you have enough enegy" is NOT “多吃一点,所以你有足够力量”. It should be “多吃一点,好让你有足够力量”.
Depending on the context, you can also use 于是,故此,因此 to convey the meaning of "so that" in English.
Most of the time, “所以” is part of the sentence structure “因为...所以...” such as 因为我很累,所以我早一点睡觉。
圣经小故事 第三课 下 (R206):
- 從。音Cóng 而不是 Sóng。
- Common mistake:"黃弟兄是长老從中文會众。" This is a faulty translation of "Brother Huang is an elder from the Chinese Congregation". The correct sentence is "黄弟兄是从中文会众来的长老。"